Отдельно рассмотрим понятие “образование”. Это наиболее общий термин, с одной стороны, вводящий объект педагогики в общий социальный контекст, а с другой — открывающий возможность его истолкования в конкретных понятиях. Так сделано, например, в Законе Российской Федерации об образовании, где оно определяется как “целенаправленный процесс воспитания и обучения в интересах человека, общества и государства”. Здесь оно Трактуется так же, как воспитание в широком педагоги ческом смысле. Зато в какой-то степени снимается неоднозначность.
Во всяком случае нет необходимости в данном кон-тексте  говорить  об образовании  в  первом  или  втором смысле, хотя содержание этого понятия само по себе мо-. жет выходить за рамки, обозначенные упомянутым законом.
Есть и еще один довод в пользу этого термина. У педагогов, пользующихся словом “воспитание” в широком педагогическом смысле (т.е. так, как употребляется “образование” в законе об образовании), возникают труд-? ности в общении с зарубежными коллегами, особенно если разговор ведется на английском языке. А именно этот язык, как известно, служит в наше время средством международной научной коммуникации. На английский слово “воспитание” невозможно перевести так, чтобы сохранились все нюансы, о которых говорилось выше. Смысл можно передать лишь приблизительно, несколькими словами, и при этом одним из них будет education — “образование”: attitude education, value education, т.е.образование (формирование) отношений, и “ценностное” образование, т.е.формирование у учащихся ценностных отношений. Есть еще глагол to bring up, но он означает не столько “воспитывать”, сколько “растить”, “выращивать”.

Posted Суббота, Июль 14th, 2007 at 22:19
Filed Under Category: ПЕДАГОГИКА КАК НАУКА
You can leave a response, or trackback from your own site.

0

Leave a Reply

You must be logged in to post a comment.